汤桶读法

求闻百科,共笔求闻

汤桶读法(日语:汤桶読みゆとうよみ Yutō yomi ),指日语中如“汤桶”(ゆトウ)一般,某词的前半部用训读,后半部用音读的现象。有些起源于误读,但在使用中逐渐成为固定读法。

例如,合図(あいズ)、雨具(あまグ)、粗热(あらネツ)等等皆为汤桶读法。某些可能被认为是训读的词如:豚肉(ぶたニク)、鸟肉(とりニク)也是。此类词语并非完全的“汉语”(指日语中来源于汉语的音读词汇),是和语与“汉语”的混种,故而将训读与音读混合是自然的,仅仅是将和语部分作了汉字表记。

迄今发现的最早的汤桶读法据说为万叶集中出现的“手师”(习字教师)。

前半音读,后半训读的词,称为“重箱读法”。

示例

  • 合図(あいズ)
  • 雨具(あまグ)
  • 甘食(あまショク)
  • 粗热(あらネツ)
  • 粗利(あらリ)
  • 大势(おおゼイ)
  • 返り点(かえりテン)
  • 株券(かぶケン)
  • 白菊(しらギク)
  • 敷金(しきキン)
  • 高台(たかダイ)
  • 薪能(たきぎノウ)
  • 手数(てスウ)
  • 手帳(てチョウ)
  • 鶏肉(とりニク)
  • 野宿(のジュク)
  • 豚肉(ぶたニク)
  • 见本(みホン)
  • 夕刊(ゆうカン)

参考文献

  • 高岛俊男広辞苑の神话(お言叶ですが… 4)》(手师の件) ISBN 4167598051
    • お言叶ですが… (4) ―猿も休暇の巻》 (ISBN 4163560009)

参见